Teknoloji ile Tercümede Yüksek İş Kapasitesi

Teknoloji bütün hayatımızı etkilemeye devam ediyor. Teknoloji ile yeni meslekler ortaya çıkarken bir çok meslek tarihin tozlu sayfalarındaki yerini alıyor. 20 sene yapılan ve günümüzde ömrünü tamamlanmış onlarca meslek bulunmaktadır. Bunlara ek olarak geçmişte uzun süreçler alan fakat gelişmekte olan teknoloji ile daha yüksek kapasiteye iş alanları olmuştur. Bunlardan bir tanesi de toplumda “pahalı” imajı olan tercümedir.

Başlıklar

Geçmiş Tercüme Maliyetleri

Tercüme maliyetlerini düşüren teknoloji ile günümüzde uygun fiyatlara ve üst kalitede çeviri hizmetleri alınabilmektedir. Tercümeye ek olarak yerelleştirme hizmetleri de alabilmektesiniz. Tercümenin geçtiğimiz yıllarda maliyetinin pahalı olmasının altında sıfırdan bir tercümanın çeviri işlemlerini yapması gerekliliğiydi. Dile ve dilin alanında göre (hukuki, akademik, tıbbi) çeviri işlerinde fiyatlar belirmekteydi. Örneğin Japonca ve aynı zamanda Türkçe bilen tercüman sayısı az olduğundan dolayı bu alanmdaki çeviri fiyatları oldukça yüksek olabilmekteydi. Günümüzdeki sahip olduğumuz teknoloji ile günümüzde makinalar yardımıyla yapılan çevirilerde maliyet düşüyor ve kontrollerden sonra çok daha kısa sürede çeviriler hazırlanabiliyor.

Yapay Zekalar Tercümeyi Mükemmel Hale Getiriyor

Bogazicitercume.com.tr yetkililerine göre makinalar çevirilerdeki doğruluk oranlarını arttırıyor. İnsan kaynaklı hataların önüne geçebiliyor. İlgili blog yazısına makina çevirilerinin doğruluk oranı adresinden bakabilirsiniz. Henüz yapay zeka ile yapan çeviriler mükemmel sonuç vermiyor. Fakat çevirilerin insanlar tarafından kontrol edilerek gerekli düzenlemelerinin gerçekleştiriliyor olması mükemmel bir esneklik katıyor. Tercümanın sözlüklerde vakit geçirmemesi, cümleleri teker teker okuyup çevirmemesi gibi zaman kazandıran etkenlerden dolayı tercümeler çok kısa sürede başarılı bir şekilde yapılabilmektedir. Not olarak düşmekte fayda var. Makina çevirilerini ham olarak kullanmayın. Kelimelerin anlamları, cümle yapısı ve anlatılmak istenen net olarak makina çevirilerinde yansımayabiliyor. Basit cümlelerinizde evet güzel sonuçlar alabiliyorsunuz fakat finansal, akademik gibi tercüme alanlarında mutlaka profesyonel bir çeviri şirketine gözden geçirtin.

İleride Neler Olacak?

İleride bilim kurgu filmlerindeki gibi yaşayacağımızı söylüyoruz fakat buna çoktan geçtiğimizi rahatlıkla belirtebiliriz. Sadece var olan elimizdeki sistemleri biraz olsun güncelleyeceğiz. Daha sonra filmlere giriş yapabiliriz. Örneğin Google home buna büyük bir örnek. Tembel, iş yapmayı sevmeyen yada işlerini daha organize yapmak isteyen kişiler için süper bir icat gibi duruyor. Yarının ne getireceğini bilemeyiz fakat bizi şaşırtacağı kesin!

YORUMLAR

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir